Главная > Сексуальная жизнь в Древнем Риме > 82 Нумерация по классическому оксфордскому изданию. (Примеч. к английскому…

82 Нумерация по классическому оксфордскому изданию. (Примеч. к английскому…

82

Нумерация по классическому оксфордскому изданию. (Примеч. к английскому изданию.) В русских изданиях обычно эти стихотворения включаются в четвертую книгу. (Примеч. пер.)

83

Так в переводе А. Фета. (Примеч. пер.)

84

Связки имеются в виду фасции символ власти. (Примеч. пер.)

85

Перевод С. Ошерова.

86

Перевод С. Шервинского.

87

Перевод 3. Морозкиной.

88

«Любовница» по-латыни amica («подруга»).

89

Здесь и далее цитаты из «Метаморфоз» приводятся в переводе С. Шервинского.

90

Здесь и далее цитаты из «Героинь» приводятся в переводе Ф. Зелинского.

91

Перевод М. Гаспарова.

92

Перевод М. Гаспарова.

93

Перевод М. Гаспарова.

94

Перевод С. Ошерова.

95

Перевод С. Ошерова.

96

Здесь и далее цитаты из «Октавии» приводятся в переводе С. Ошерова.

97

Здесь и далее цитаты из Лукана приводятся в переводе Л. Остроумова.

98

Перевод А. Фета.

99

Перевод А. Фета.

100

Орел римский воинский штандарт. (Примеч. пер.)

101

Здесь и далее цитаты из «Фиваиды» приводятся в переводе Ю. Шичалина.

102

В английском переводе: «Что все остричь их хочет». (Примеч. пер.) Красивым мальчикам-рабам остригали волосы, когда те становились настоящими слугами и рабами. (Примеч. авт.)

103

Перевод Д. Недовича.

104

Перевод Д. Недовича.

105

Перевод Д. Недовича.

106

Перевод Д. Недовича.

107

Перевод Ф. Петровского.

108

Август был приемным сыном Цезаря. (Примеч. пер.)

109

Клавдий при рождении получил имя Тиберий Клавдий Друз (Светоний. Клавдий, 2). (Примеч. пер.)

110

Имаго, в терминах современного психоанализа. (Примеч. авт.)

111

Перевод С. Кондратьева.

112

Перевод Н. Гнедича.

113

Перевод А. Бобовича.

114

Перевод А. Немировского и М. Дашковой.

115

Перевод А. Немировского и М. Дашковой.

Комментировать